Awkward.-(2011)---S05E01---Prank-Amateurs-[WEBDL-1080p][EAC3-5.1][h264]-EDGE2020.ar.hi.srt Arabic (ar) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:02,698 --> 00:00:04,047
[Jenna]
الموسم الماضي في محرج...
2
00:00:04,047 --> 00:00:05,135
- إنها السنة الأخيرة!
- ترتيب الفصل؟
3
00:00:05,135 --> 00:00:07,224
تي، أنا في المرتبة 137!
4
00:00:07,224 --> 00:00:09,792
[يطلق صافرة]
[صراخ متداخل]
5
00:00:09,792 --> 00:00:12,229
- هولا، أيها الناس المرحون.
[الجميع يلهثون]
6
00:00:12,229 --> 00:00:14,666
- ماتي، لم يتم قبولي في SCU.
- أنا آسف.
7
00:00:14,666 --> 00:00:16,755
- إنه ماتي.
- أعرف من أنت، ماكيبين.
8
00:00:16,755 --> 00:00:19,323
ربما كانت غابي
أفضل صديقة لماتي على الإطلاق،
9
00:00:19,323 --> 00:00:21,934
لكني كنت مصممة
على أن أكون أفضل صديقة له على الإطلاق.
10
00:00:21,934 --> 00:00:23,675
لم تكن تحاول
تخويفي.
11
00:00:23,675 --> 00:00:25,155
كانت مجرد
رائعة بشكل مباشر.
12
00:00:25,155 --> 00:00:26,243
إنها تريد فقط
أن تأخذ الأمور ببطء.
13
00:00:26,243 --> 00:00:28,811
بعض الأشياء تستحق
الانتظار من أجلها.
14
00:00:28,811 --> 00:00:31,944
لا تقضي بقية
وقتك في المدرسة الثانوية
15
00:00:31,944 --> 00:00:32,945
متعلقة بماتي.
16
00:00:32,945 --> 00:00:34,208
لا بأس يا ضابط،
17
00:00:34,208 --> 00:00:37,037
أختي حصلت للتو
على قبول في الكلية!
18
00:00:37,037 --> 00:00:38,603
[Jenna]
كان عمري أنا وبراين
تقريبًا نفس العمر،
19
00:00:38,603 --> 00:00:40,562
لكنه بدا أكبر بكثير.
20
00:00:40,562 --> 00:00:42,433
- حسنًا، مرحبًا يا تي.
- مرحبًا.
21
00:00:42,433 --> 00:00:43,826
هل تعتقدين
أنك سترينه مرة أخرى؟
22
00:00:43,826 --> 00:00:45,393
نحن مخطوبان.
23
00:00:45,393 --> 00:00:47,308
ذهبنا ورأينا
والدي البيولوجي.
24
00:00:47,308 --> 00:00:49,745
ماذا لديك هنا،
رفيق الروح.
25
00:00:49,745 --> 00:00:51,616
أين ماتي؟
26
00:00:51,616 --> 00:00:53,401
أعتقد أن شيئًا قاله والده
أثاره.
27
00:00:53,401 --> 00:00:56,186
إنه فقط لا يريد
التحدث معي.
28
00:00:56,186 --> 00:00:58,406
دعها تمضي قدمًا
في حياتها.
29
00:00:58,406 --> 00:00:59,755
لقد أتيحت لك فرصتك.
30
00:00:59,755 --> 00:01:01,061
إذا كنت لا تزال تملك مشاعر
لجينا،
31
00:01:01,061 --> 00:01:01,974
كما تعلم،
ربما يجب عليك--
32
00:01:01,974 --> 00:01:04,499
لا أستطيع.
أتيحت لي فرصتي.
33
00:01:04,499 --> 00:01:06,109
♪ ما زلت أنتظرك،
أنتظرك ♪
34
00:01:11,506 --> 00:01:12,898
[Jenna]
كان اليوم الأول للعودة
إلى المدرسة بعد عطلة الربيع.
35
00:01:12,898 --> 00:01:14,596
أشكر الرب أنني حصلت أخيرًا
على قبول في الكلية
36
00:01:14,596 --> 00:01:16,250
وتجاوزت ماتي.
37
00:01:16,250 --> 00:01:19,079
حسنًا، ما زلت أستطيع النظر،
أليس كذلك؟
38
00:01:19,079 --> 00:01:20,689
لكنني تجاوزته.
39
00:01:20,689 --> 00:01:22,778
ويمكنني التركيز
على الاعتزاز بكل دقيقة أخيرة
40
00:01:22,778 --> 00:01:23,822
مع أصدقائي.
41
00:01:23,822 --> 00:01:25,607
هذا عميق جدًا
في منطقة عدم الراحة الخاصة بي.
42
00:01:25,607 --> 00:01:27,174
أنا مخطوبة
وسأتزوج.
43
00:01:27,174 --> 00:01:28,479
خطيبتي هو
الشخص الوحيد
44
00:01:28,479 --> 00:01:30,177
الذي يجب أن يرى
لعقاتي الشهية.
45
00:01:30,177 --> 00:01:31,830
لكنكِ ستفسخين
الخطوبة، أليس كذلك؟
46
00:01:31,830 --> 00:01:33,571
بالطبع - أنا لن أتزوج في سن
17 من شخص عرفته
47
00:01:33,571 --> 00:01:35,530
لمدة، مثل، يوم واحد.
48
00:01:35,530 --> 00:01:36,531
حسنًا، الأقرب
هو الأفضل.
49
00:01:36,531 --> 00:01:37,662
يا غبية، يا جينا.
50
00:01:37,662 --> 00:01:39,011
كانت مجرد
إجازة قصيرة مجنونة.
51
00:01:39,011 --> 00:01:40,926
أوه! انظر إلى
هذه الصورة التي أرسلها لي برايان.
52
00:01:40,926 --> 00:01:43,407
[تلهث]
مثيرة للإعجاب.
53
00:01:43,407 --> 00:01:44,930
كوني عارية تمامًا
يجعلني أشعر وكأنني حواء
54
00:01:44,930 --> 00:01:46,236
في جنة عدن.
55
00:01:46,236 --> 00:01:47,803
بالضبط يا ليسا.
56
00:01:47,803 --> 00:01:49,500
باستثناء أننا
في خزانة بائسة لمنظف
57
00:01:49,500 --> 00:01:51,589
مع حفنة
من الثعابين البغيضة ذات العين الواحدة
58
00:01:51,589 --> 00:01:53,374
التي ليست
مغرية على الإطلاق.
59
00:01:53,374 --> 00:01:56,638
مثل حواء، سقطت من النعمة،
ثم وجدت طريقي للعودة إلى الله.
60
00:01:56,638 --> 00:01:58,596
أشعر حقًا
برحلتها الآن.
61
00:01:58,596 --> 00:02:00,642
في الواقع، بعض هذا العري
هو جريمة كراهية.
62
00:02:00,642 --> 00:02:02,339
شكرًا جزيلاً لك يا ماتي،
على هذه الفكرة الرائعة.
63
00:02:02,339 --> 00:02:03,340
مقرف!
64
00:02:03,340 --> 00:02:04,472
[الجميع]
شش!
65
00:02:04,472 --> 00:02:05,951
هذا أثر بي!
66
00:02:05,951 --> 00:02:08,302
هيا يا سيدي،
أظهر بعض الروح الطبقية!
67
00:02:08,302 --> 00:02:10,217
جريمة كبار السن
هي تقليد.
68
00:02:10,217 --> 00:02:11,827
تجاوزات للأغبياء.
69
00:02:11,827 --> 00:02:15,135
أخرج الجنس والسحر
من العري، حرك، وفويلا!
70
00:02:15,135 --> 00:02:17,398
بودينغ الفانيليا الأساسي.
71
00:02:17,398 --> 00:02:20,966
سأعطي إشارة [صفارات]
عندما يكون الوضع آمنًا.
72
00:02:20,966 --> 00:02:23,099
[غابي]
ألا يمكنك الاقتراب جدًا؟
73
00:02:23,099 --> 00:02:25,710
لقد أفسدنا الأمر حقًا،
لكنها لن تصبح مشكلة كبيرة
74
00:02:25,710 --> 00:02:27,016
إذا لم تجعلها
مشكلة كبيرة.
75
00:02:27,016 --> 00:02:29,627
جيك، إنها مشكلة كبيرة.
76
00:02:29,627 --> 00:02:31,455
كانت المرة الأولى لي.
77
00:02:31,455 --> 00:02:33,892
ومعك!
ليس هذا ما خططت له.
78
00:02:33,892 --> 00:02:35,720
[جينا]
يا إلهي.
يا [صفير] [صفير].
79
00:02:35,720 --> 00:02:37,113
جيك وغابي
غشا ماتي؟
80
00:02:37,113 --> 00:02:39,898
مستحيل. يا لها من فوضى [صفير]
من الخيانة والأكاذيب.
81
00:02:39,898 --> 00:02:42,031
كنت خائفة جدًا،
مرعوبة جدًا من مواجهة ماتي،
82
00:02:42,031 --> 00:02:44,033
ويائسة جدًا [صفير] للتخلص
من هذه المحنة التي...
83
00:02:44,033 --> 00:02:46,383
بحق الجحيم؟
الوضع ليس آمنًا.
84
00:02:46,383 --> 00:02:47,993
[جينا]
استبقت الأحداث.
85
00:02:47,993 --> 00:02:51,780
جينا، هل تركضين
في الردهة عارية؟
86
00:02:51,780 --> 00:02:54,652
أوه، هذا يذكرني،
أحتاج إلى قص شعري.
87
00:03:01,398 --> 00:03:03,705
آه!
ما هذه الرائحة؟
88
00:03:03,705 --> 00:03:08,405
♪
89
00:03:08,405 --> 00:03:09,841
[مواء قطة]
- ما الرائحة؟
90
00:03:09,841 --> 00:03:11,103
ربما يجب أن أغير
رمل القطط.
91
00:03:11,103 --> 00:03:12,757
أو التوقف عن إعادة تدويره.
92
00:03:12,757 --> 00:03:14,542
هل تعرف ما هو مضحك؟
93
00:03:14,542 --> 00:03:18,241
لدى القطط فضلات من القطط الصغيرة،
ثم تتبرز في صناديق الفضلات.
94
00:03:18,241 --> 00:03:20,461
من اتخذ هذا القرار؟
95
00:03:20,461 --> 00:03:21,810
فال، هل تعيشين هنا؟
96
00:03:21,810 --> 00:03:24,029
ماذا؟ لا.
97
00:03:24,029 --> 00:03:27,337
ج، أنا محترفة.
هذا مكان عملي، حسنًا؟
98
00:03:27,337 --> 00:03:29,121
[مواء قطة]
99
00:03:29,121 --> 00:03:32,212
حسنًا، الأمر يتعلق فقط،
انتقل بيغي نوعًا ما إلى هنا و--
100
00:03:32,212 --> 00:03:34,301
تهانينا.
اسمعي، لا أعرف ماذا أفعل،
101
00:03:34,301 --> 00:03:35,345
وأنت ربما لن تفعل ذلك أيضاً،
102
00:03:35,345 --> 00:03:37,086
ولكنني بحاجة إلى
نصيحتك بشأن شيء ما.
103
00:03:37,086 --> 00:03:39,175
الشيء هو،
لديه حساسية من قططي.
104
00:03:39,175 --> 00:03:40,524
حسناً، إذن يا آنسة بوتي
105
00:03:40,524 --> 00:03:42,352
والسيد كانديبانتس
والدكتور فلوفيرنوت--
106
00:03:42,352 --> 00:03:44,093
الذي قد يكون أو لا يكون
المفضل لدي--
107
00:03:44,093 --> 00:03:47,575
حسناً، كلهم
طلبوا المجيء إلى مكتبي.
108
00:03:47,575 --> 00:03:49,229
وبما أنهم يشعرون بالوحدة
بدون ماما فال
109
00:03:49,229 --> 00:03:51,100
وبرنامجها وقت لعب القطط--
110
00:03:51,100 --> 00:03:53,494
يجب أن ترى ما أفعله
بإغراءات الصيد والتاكو--
111
00:03:53,494 --> 00:03:55,104
حسناً،
الشيء هو بشأن ماتي،
112
00:03:55,104 --> 00:03:57,280
وقد اكتشفت شيئاً
أتمنى حقاً لو لم أفعل.
113
00:03:57,280 --> 00:03:58,760
- والآن أنا--
- لا تفهمني خطأ.
114
00:03:58,760 --> 00:04:02,329
أحب، أحب، أحب
العيش مع بيغي، أنا أفعل.
115
00:04:02,329 --> 00:04:05,070
لا أحتاج إلى
مساحة أو أي شيء،
116
00:04:05,070 --> 00:04:09,031
ومن الرائع جداً الاستيقاظ
بجوار شخص يتنفس من فمه
117
00:04:09,031 --> 00:04:10,119
لديه مشاكل في الحدود.
118
00:04:10,119 --> 00:04:11,468
كل شيء رائع!
119
00:04:11,468 --> 00:04:12,730
كل شيء هو--
إنه جيد جداً.
120
00:04:12,730 --> 00:04:14,036
حسناً، سأذهب الآن.
121
00:04:14,036 --> 00:04:15,864
لا، لا، لا، لا، لا،
لا تذهب.
122
00:04:15,864 --> 00:04:17,126
لا، كان هناك شيء
كنت بحاجة لإخبارك به.
123
00:04:17,126 --> 00:04:18,475
آه، يا إلهي!
124
00:04:18,475 --> 00:04:20,347
لقد تم إيقافك
بقية اليوم.
125
00:04:20,347 --> 00:04:22,610
لا تفسد بقية
سنتك الأخيرة
126
00:04:22,610 --> 00:04:24,960
بكونك عارياً متهوراً، يا جينا.
127
00:04:24,960 --> 00:04:26,788
لم يتبق سوى 48 يوماً
حتى التخرج.
128
00:04:26,788 --> 00:04:29,747
لم يتبق لي سوى 47 يوماً.
لقد تم إيقافي للتو.
129
00:04:29,747 --> 00:04:32,402
لماذا لم تنتظر
حتى يتم الإعلان عن الأمان؟
130
00:04:32,402 --> 00:04:34,056
كنت مشتتاً.
131
00:04:34,056 --> 00:04:37,364
نعم، رأيتك تعرضين بعض
صور لشخص ما على تمارا.
132
00:04:37,364 --> 00:04:39,540
أوه، هذا--هذا برايان،
الشخص الذي قابلته في عطلة الربيع.
133
00:04:39,540 --> 00:04:41,237
إنه جندي بحرية.
134
00:04:41,237 --> 00:04:43,152
أنا وأنت لم نحظ حقاً
بقضاء الكثير من الوقت معاً.
135
00:04:43,152 --> 00:04:45,154
وإلا، ربما
كنت قابلته.
136
00:04:45,154 --> 00:04:47,548
نعم، أنا آسف حقاً
لأنك لم تحصل على فرصة
137
00:04:47,548 --> 00:04:49,724
لمقابلة والدي البيولوجي.
138
00:04:49,724 --> 00:04:52,248
كان لديك الكثير لتفعليه،
وكل شيء سار على ما يرام.
139
00:04:52,248 --> 00:04:53,510
لقد قابلت شاباً رائعاً و--
140
00:04:53,510 --> 00:04:54,511
لدي غابي.
141
00:04:54,511 --> 00:04:55,991
[جينا]
ولكن هل فعل ذلك؟
142
00:04:55,991 --> 00:04:57,688
شعرت بالذنب الشديد لمعرفتي
بما لم يعرفه ماتي.
143
00:04:57,688 --> 00:04:59,473
ماذا كان من المفترض أن أفعل؟
144
00:04:59,473 --> 00:05:02,693
حسناً، من الأفضل أن أذهب قبل أن
يتحول إيقافي إلى طرد.
145
00:05:02,693 --> 00:05:04,782
لا أريد أن أفجر
بقية السنة الأخيرة.
146
00:05:04,782 --> 00:05:06,349
لقد فجرتها بقوة، يا رجل.
147
00:05:06,349 --> 00:05:07,611
ماذا، المزحة؟
148
00:05:07,611 --> 00:05:09,221
أوه، هيا،
لم يكن ذلك خطأك.
149
00:05:09,221 --> 00:05:10,179
كان خطأ جينا.
150
00:05:10,179 --> 00:05:11,833
ولكن، بصفتي قائد المزحة،
151
00:05:11,833 --> 00:05:13,443
الأمر متروك لك لابتكار
واحد جديد.
152
00:05:13,443 --> 00:05:15,010
ليس ذلك. غابي.
153
00:05:15,010 --> 00:05:16,577
إنها رائعة.
154
00:05:16,577 --> 00:05:18,927
إذن أنت معجب بها مرة أخرى، أليس
كذلك؟
155
00:05:18,927 --> 00:05:21,408
حسنًا، لم أكن يومًا غير معجب بها.
كنت فقط مرتبكًا.
156
00:05:21,408 --> 00:05:22,409
صحيح.
157
00:05:22,409 --> 00:05:24,280
تميل جينا
إلى إرباكك.
158
00:05:24,280 --> 00:05:26,717
حسنًا، إنها مع أحد جنود G.I. Joe،
ولدي غابي، لذلك...
159
00:05:26,717 --> 00:05:27,849
كل شيء سار على ما يرام.
160
00:05:27,849 --> 00:05:30,373
مرحبًا!
تبدين رائعة.
161
00:05:30,373 --> 00:05:33,376
شكرًا، ماتي.
وأنت أيضًا.
162
00:05:33,376 --> 00:05:35,247
أنتِ ببساطة...
163
00:05:35,247 --> 00:05:38,555
رائعة.
164
00:05:38,555 --> 00:05:41,428
سأراكم لاحقًا يا رفاق.
165
00:05:41,428 --> 00:05:43,081
[ليسا]
أفضل شيء
في فترة مظلمة؟
166
00:05:43,081 --> 00:05:44,344
هناك نور
في نهاية النفق
167
00:05:44,344 --> 00:05:45,649
اسمه يسوع المسيح.
168
00:05:45,649 --> 00:05:46,781
حسنًا، ولكن من أجل محبة
المسيح،
169
00:05:46,781 --> 00:05:48,173
هل يمكنك من فضلك أن تصمتي
بحق [تصفير] حيال ذلك؟
170
00:05:48,173 --> 00:05:50,611
- الأمر ممل حقًا.
- ولكن...
171
00:05:50,611 --> 00:05:52,047
[فال عبر مكبر الصوت]
سادي ساكستون، يرجى الحضور
إلى مكتب الآنسة ماركس.
172
00:05:52,047 --> 00:05:53,614
[مواء قطة]
173
00:05:53,614 --> 00:05:56,225
إذا كان لهذا علاقة
بمزحتك الغبية،
174
00:05:56,225 --> 00:05:58,836
أقسم بالله
سأصلبك.
175
00:05:58,836 --> 00:06:02,492
يا له من شيء، إيمانك المستيقظ
يؤثر علي حقًا!
176
00:06:09,630 --> 00:06:11,719
ما هذه الرائحة الكريهة؟
177
00:06:11,719 --> 00:06:14,591
إنه مثل...
براز وباتشولي.
178
00:06:14,591 --> 00:06:17,115
إنها والدتك!
179
00:06:17,115 --> 00:06:18,247
مرحبًا يا حبيبتي.
180
00:06:18,247 --> 00:06:20,075
ماذا عن ذلك؟
181
00:06:20,075 --> 00:06:21,946
كنت مصيبًا تمامًا.
182
00:06:21,946 --> 00:06:24,122
إنها الرائحة النفاذة
للبراز والباتشولي
183
00:06:24,122 --> 00:06:27,038
مع نفحة عليا كريهة
من الخيانة والهجر.
184
00:06:27,038 --> 00:06:30,651
سادي، من المفترض أن تكون هذه
مفاجأة سعيدة.
185
00:06:30,651 --> 00:06:32,740
إنها والدتك!
186
00:06:32,740 --> 00:06:34,611
لا بأس.
187
00:06:34,611 --> 00:06:36,308
سادي لديها كل الحق
في أن تكون غاضبة.
188
00:06:36,308 --> 00:06:39,094
لا أحتاج
إلى إذنك لتغضب.
189
00:06:39,094 --> 00:06:43,925
أعلم أنه ليس لدي الحق في
توقع أي شيء منك يا سادي،
190
00:06:43,925 --> 00:06:45,753
أقل ما في الأمر
هو تسامحك.
191
00:06:45,753 --> 00:06:49,278
ولكن حياتي
تسير أخيرًا على الطريق الصحيح،
192
00:06:49,278 --> 00:06:52,977
والشيء الوحيد المفقود
هو أنتِ.
193
00:06:52,977 --> 00:06:56,720
هل ستمنحينني على الأقل فرصة
لتصحيح الأمور؟
194
00:06:56,720 --> 00:06:58,809
فات الأوان بحق [تصفير]، دارلين.
195
00:07:04,859 --> 00:07:07,035
[لاسي]
أوه، إنه كبير جدًا يا كيف.
196
00:07:07,035 --> 00:07:08,340
[كيفن]
دعنا نحشره للداخل.
197
00:07:08,340 --> 00:07:09,690
[ضحك]
198
00:07:09,690 --> 00:07:12,736
[لاسي]
هذا ممتع للغاية.
199
00:07:12,736 --> 00:07:15,565
مرحبًا! أنا في المنزل!
200
00:07:15,565 --> 00:07:16,914
[تلهث]
201
00:07:16,914 --> 00:07:18,263
يا إلهي.
أرجوكِ قولي لي أنكِ لستِ...
202
00:07:18,263 --> 00:07:19,743
...في غرفتي؟
203
00:07:19,743 --> 00:07:22,790
- يا حبيبتي، لا.
- لا يمكن، مستحيل.
204
00:07:22,790 --> 00:07:25,227
كنا نتحدث للتو
عن كيف سنحول
205
00:07:25,227 --> 00:07:27,403
غرفتكِ إلى حضانة
عندما تكونين...
206
00:07:27,403 --> 00:07:30,232
- أنتِ تعرفين...
- راحلة.
207
00:07:30,232 --> 00:07:31,929
حسنًا، في الواقع،
هذا أسوأ.
208
00:07:31,929 --> 00:07:33,278
ماذا تفعلين
في المنزل؟
209
00:07:33,278 --> 00:07:34,279
موقوفة.
210
00:07:34,279 --> 00:07:35,759
- لماذا؟
- ماذا؟
211
00:07:35,759 --> 00:07:37,500
تحول "خط كبار السن"
إلى "خط جينا".
212
00:07:37,500 --> 00:07:39,676
تم القبض علي وأفسدت
مزحة كبار السن في الوقت نفسه.
213
00:07:39,676 --> 00:07:41,504
لقد كان يومًا جيدًا.
214
00:07:41,504 --> 00:07:42,505
إذن ماذا ستفعلين؟
215
00:07:42,505 --> 00:07:44,420
يومًا في المنتجع الصحي؟
فيلم؟
216
00:07:44,420 --> 00:07:45,639
لا أعرف.
217
00:07:45,639 --> 00:07:47,467
لا تتوترين، جينا.
استمتعي ببعض المرح.
218
00:07:47,467 --> 00:07:50,470
أعرف، الأمر فقط أن،
هناك هذا الشيء.
219
00:07:50,470 --> 00:07:51,862
أوه، أحب الأشياء.
220
00:07:51,862 --> 00:07:53,690
أعرف، والشيء
يتعلق بـ"ماتي".
221
00:07:53,690 --> 00:07:54,735
هل يجب أن أكون هنا؟
222
00:07:54,735 --> 00:07:56,084
هل هذا حديث فتيان
أم حديث فتيات؟
223
00:07:56,084 --> 00:07:57,346
إنه حديث فتيات
عن الفتيان.
224
00:07:57,346 --> 00:07:58,782
وأنا خارج.
تفضلن يا سيدات.
225
00:07:58,782 --> 00:08:02,569
♪ دقات قلب
226
00:08:02,569 --> 00:08:05,223
♪ ببطء
227
00:08:05,223 --> 00:08:07,965
اكتشفت أن حبيبة "ماتي"
لم تكن...
228
00:08:07,965 --> 00:08:09,532
...مخلصة.
229
00:08:09,532 --> 00:08:11,186
يا إلهي،
"غابي" خانت "ماتي"؟
230
00:08:11,186 --> 00:08:12,274
مع من؟
231
00:08:12,274 --> 00:08:13,667
هل أنتِ متأكدة؟
232
00:08:13,667 --> 00:08:15,407
نعم، لا يهم مع من.
233
00:08:15,407 --> 00:08:16,408
هل يجب أن أخبر "ماتي"؟
234
00:08:16,408 --> 00:08:18,149
لا أستطيع حتى
التفكير بوضوح.
235
00:08:18,149 --> 00:08:20,369
أعتقد أن أول شيء
تحتاجين لتوضيحه
236
00:08:20,369 --> 00:08:21,718
في رأسكِ هو،
237
00:08:21,718 --> 00:08:23,328
ماذا تريدين
من "ماتي"؟
238
00:08:23,328 --> 00:08:25,156
لا أريد أي شيء
من "ماتي".
239
00:08:25,156 --> 00:08:27,376
- هل أنتِ متأكدة؟
- نعم، بالتأكيد.
240
00:08:27,376 --> 00:08:29,596
لأنكِ إذا أخبرتِه
أن حبيبته خانته،
241
00:08:29,596 --> 00:08:31,206
فقد يظن
أن لديكِ أجندة.
242
00:08:31,206 --> 00:08:33,600
إنه صديقي.
لا أريده أن يتأذى.
243
00:08:33,600 --> 00:08:35,123
تذكري ما حدث
عندما حاولتِ إخباره
244
00:08:35,123 --> 00:08:36,907
عن كل تلك
الفوضى المجنونة مع "إيفا"؟
245
00:08:36,907 --> 00:08:38,996
نعم، أُطلق النار على الرسول.
246
00:08:38,996 --> 00:08:40,737
بالضبط.
247
00:08:40,737 --> 00:08:44,524
أحيانًا عدم فعل أي شيء
هو الشيء الصحيح.
248
00:08:44,524 --> 00:08:46,526
نعم، بالنسبة لي،
ولكن ماذا عن "ماتي"؟
249
00:08:46,526 --> 00:08:48,179
- هل "غابي" ما زالت تخون؟
- لا!
250
00:08:48,179 --> 00:08:50,094
لكنها تتصرف وكأنها
معجبة حقًا بـ"ماتي".
251
00:08:50,094 --> 00:08:52,357
ربما لا تزال معجبة
بماتي،
252
00:08:52,357 --> 00:08:56,579
وربما ما لا يعرفه
لن يؤذيه.
253
00:08:56,579 --> 00:08:59,190
أجل.
اترك ما يكفي وشأنه.
254
00:08:59,190 --> 00:09:01,018
أعني، ها أنا ذا، أخيرًا
جمعت [تصفير]،
255
00:09:01,018 --> 00:09:02,759
لديّ رجل رائع
معجب بي،
256
00:09:02,759 --> 00:09:05,501
وأنا على وشك التخرج.
257
00:09:05,501 --> 00:09:07,895
الآن ليس الوقت المناسب
لإثارة دراما ماتي.
258
00:09:07,895 --> 00:09:09,766
أعتقد أن هذا صحيح.
259
00:09:09,766 --> 00:09:13,727
الآن، كيف سنتعامل مع
هذا الإيقاف، يا آنسة؟
260
00:09:13,727 --> 00:09:16,251
التسوق أم يوم صحي؟ أم كلاهما؟
261
00:09:16,251 --> 00:09:17,165
[كلاهما يضحك]
262
00:09:22,083 --> 00:09:23,867
[جينا]
قررت تجنب مشاكلي
263
00:09:23,867 --> 00:09:25,260
والتركيز على مشاكل
أصدقائي.
264
00:09:25,260 --> 00:09:27,044
إذا، هل أخبرت آدم بعد؟
265
00:09:27,044 --> 00:09:29,307
قررت أنني لا أستطيع فقط
إعادة شاحنة القمامة
266
00:09:29,307 --> 00:09:30,831
وتفريغها عبر الهاتف.
267
00:09:30,831 --> 00:09:33,224
BTE هو أمر جلل -
فسخ الخطوبة.
268
00:09:33,224 --> 00:09:36,271
إذن، هل ستجعلينه حقًا
يقود كل هذه المسافة إلى هنا؟
269
00:09:36,271 --> 00:09:37,925
إنها رحلة طويلة وحارة.
270
00:09:37,925 --> 00:09:39,404
وجهاً لوجه أفضل.
271
00:09:39,404 --> 00:09:41,711
الخطوبة أمر جلل.
272
00:09:41,711 --> 00:09:44,018
اهدئي، لماذا أنتِ
مهووسة بشيء
273
00:09:44,018 --> 00:09:45,410
ليس من شأنكِ
حتى.
274
00:09:45,410 --> 00:09:46,673
[جينا]
كانت تمارا على حق.
275
00:09:46,673 --> 00:09:48,500
لم يكن الأمر من شأني حقًا.
276
00:09:48,500 --> 00:09:50,981
ربما كنت أضغط عليها بشدة
لأنني كنت أشعر بالذنب
277
00:09:50,981 --> 00:09:52,940
لأنني لم أخبر ماتي
سري.
278
00:09:52,940 --> 00:09:54,942
لكني كنت أعرف أن ترك الأمر
يمضي هو الشيء الصحيح الذي يجب فعله.
279
00:09:54,942 --> 00:09:57,074
يا للأسف كان هذا
أسهل قولاً من فعله.
280
00:09:57,074 --> 00:09:58,989
هذا ليس مثل
انفصال عادي في المدرسة الثانوية.
281
00:09:58,989 --> 00:10:01,209
نعم، إنه أمر جلل لدرجة أنك
خطبتِ له
282
00:10:01,209 --> 00:10:03,124
بعد معرفتك به
لمدة ساعتين فقط.
283
00:10:03,124 --> 00:10:05,126
سوف تفهمين
إذا خُطبتِ يومًا ما.
284
00:10:05,126 --> 00:10:06,823
لا تقلقي،
أنا متأكدة أنكِ ستفعلين.
285
00:10:06,823 --> 00:10:08,608
ربما والدتكِ
ستشتري لكِ حصانًا صغيرًا!
286
00:10:08,608 --> 00:10:10,000
لم أركب الخيول الصغيرة، ليسا.
287
00:10:10,000 --> 00:10:12,481
لقد نافست في ترويض الخيول
الأصيلة.
288
00:10:12,481 --> 00:10:15,571
وأنا لا أقبل
أي وحوش من ذلك الوحش.
289
00:10:15,571 --> 00:10:18,356
[تستهزئ] أوه، سادي،
الجميع يحب أمه.
290
00:10:18,356 --> 00:10:20,010
أعني،
كنت غاضبة من أمي
291
00:10:20,010 --> 00:10:22,012
عندما أخبرتني
أنني سأذهب مباشرة إلى الجحيم،
292
00:10:22,012 --> 00:10:23,448
لكنني أعرف الآن أن ذلك كان
لأنها كانت متوترة
293
00:10:23,448 --> 00:10:26,103
بشأن وقوعي في حب أخي
وكون والدي مثليًا.
294
00:10:26,103 --> 00:10:27,365
انظري حولكِ، ليسا.
295
00:10:27,365 --> 00:10:28,584
نحن بالفعل في الجحيم.
296
00:10:28,584 --> 00:10:30,151
لا يوجد عقاب أكبر
297
00:10:30,151 --> 00:10:33,154
من هذه المقالب الغبية
واليائسة.
298
00:10:33,154 --> 00:10:34,198
[بصوت عالٍ] من رمى
كل هذه القمامة على الأرض؟
299
00:10:34,198 --> 00:10:35,852
إنه مقرف.
300
00:10:35,852 --> 00:10:37,767
[بصوت عالٍ] هل هذا مقلب
أم نسيج بشري؟
٣٠١
00:10:37,767 --> 00:10:39,595
توضيح مأساة
الأساسيات؟
٣٠٢
00:10:39,595 --> 00:10:41,075
إنه أداء خرافي.
٣٠٣
00:10:41,075 --> 00:10:43,817
شر التفاهة.
٣٠٤
00:10:43,817 --> 00:10:45,557
أتمنى
أن يكون هذا مجرد صدفة.
٣٠٥
00:10:45,557 --> 00:10:47,559
كنت هنا أولاً.
٣٠٦
00:10:47,559 --> 00:10:49,257
إذن ماذا حدث
للسماح لماتي بالنزول بسهولة؟
٣٠٧
00:10:49,257 --> 00:10:50,911
هذا ليس من شأنك حقًا.
٣٠٨
00:10:50,911 --> 00:10:52,129
أعلم
أننا لن نلتقي،
٣٠٩
00:10:52,129 --> 00:10:54,175
ولكن ليس عليكِ
مغازلة ماتي
٣١٠
00:10:54,175 --> 00:10:55,176
لمجرد التغطية
على أفعالنا.
٣١١
00:10:55,176 --> 00:10:56,481
ليس هذا هو الأمر، جيك.
٣١٢
00:10:56,481 --> 00:10:57,569
إنه يحاول حقًا الآن.
٣١٣
00:10:57,569 --> 00:11:00,181
إنه لطيف للغاية.
٣١٤
00:11:00,181 --> 00:11:01,661
أوه، مرحباً.
٣١٥
00:11:01,661 --> 00:11:03,488
أنتم تتحدثون عني،
أليس كذلك، "لطيف"؟
٣١٦
00:11:03,488 --> 00:11:06,709
[كلاهما يضحك]
٣١٧
00:11:06,709 --> 00:11:07,362
هل هذا يعمل حتى؟
٣١٨
00:11:07,362 --> 00:11:10,191
ما هذا؟
٣١٩
00:11:10,191 --> 00:11:11,801
تنظيف كبار؟
٣٢٠
00:11:11,801 --> 00:11:15,283
مسح الأرضية
بملابسك الخاصة؟
٣٢١
00:11:15,283 --> 00:11:19,417
يا له من حماس وفخر
مدرسي، أيها الكبار، هتاف!
٣٢٢
00:11:19,417 --> 00:11:22,769
حسنًا، هذا كان سيئًا.
٣٢٣
00:11:22,769 --> 00:11:24,640
سوف نكتشف
شيئًا ما، يا حبيبتي.
٣٢٤
00:11:24,640 --> 00:11:25,685
لم تنتهِ الأمور
حتى تنتهي.
٣٢٥
00:11:25,685 --> 00:11:27,904
أعلم أننا سنفعل.
الكبار يحكمون.
٣٢٦
00:11:27,904 --> 00:11:29,863
سنخرج
كأفضل دفعة على الإطلاق.
٣٢٧
00:11:29,863 --> 00:11:32,996
يقول أفضل صديق على الإطلاق.
٣٢٨
00:11:32,996 --> 00:11:35,172
[جينا]
من الواضح أنني اتخذت
القرار الصحيح.
٣٢٩
00:11:35,172 --> 00:11:37,348
كان ماتي وغابي
يمرحان مع بعضهما البعض.
٣٣٠
00:11:37,348 --> 00:11:39,133
ما لم يعرفه
لن يضره.
٣٣١
00:11:39,133 --> 00:11:41,091
أو أنا.
٣٣٢
00:11:41,091 --> 00:11:42,919
حسنًا، مقلب جديد الليلة.
٣٣٣
00:11:42,919 --> 00:11:45,095
إنها ليلة أولياء الأمور،
لذا فالتوقيت مثالي.
٣٣٤
00:11:45,095 --> 00:11:47,271
تظهر في الساعة 9:00
مع الكثير من الملابس الداخلية.
٣٣٥
00:11:47,271 --> 00:11:48,925
كلما كانت مبتذلة كان أفضل،
مثل تلك الدانتيل الأحمر
٣٣٦
00:11:48,925 --> 00:11:50,622
التي لديكِ--
هل يمكنكِ إحضارها؟
٣٣٧
00:11:50,622 --> 00:11:53,016
أمم، أخشى أن أسأل
عما تخططين له،
٣٣٨
00:11:53,016 --> 00:11:54,191
ولكني لا أستطيع
الحضور على أي حال.
٣٣٩
00:11:54,191 --> 00:11:56,150
هيا، لماذا لا؟
٣٤٠
00:11:56,150 --> 00:11:58,326
[جينا]
كنت قلقة من أنني كنت أفشل
في حقه كصديقة بطرق عديدة
٣٤١
00:11:58,326 --> 00:12:00,502
لدرجة أنني شعرت بالذنب
عندما أخبرته...
٣٤٢
00:12:00,502 --> 00:12:02,286
- لدي موعد.
- وأنا أيضًا. آسف.
٣٤٣
00:12:02,286 --> 00:12:03,766
هيا يا رفاق.
٣٤٤
00:12:03,766 --> 00:12:05,159
أين حماسكم للدفعة؟
٣٤٥
00:12:05,159 --> 00:12:07,117
جينا، لقد أفسدتِ
المقلب الأول،
٣٤٦
00:12:07,117 --> 00:12:09,337
وللأسف، المقلب الثاني
كان فاشلاً للغاية.
٣٤٧
00:12:09,337 --> 00:12:11,252
أنا آسفة،
لا أستطيع الليلة.
٣٤٨
00:12:11,252 --> 00:12:12,688
واو، لقد انتهيتِ
من المدرسة الثانوية، هاه؟
٣٤٩
00:12:12,688 --> 00:12:13,863
انتهيتِ
من أصدقاء المدرسة الثانوية
٣٥٠
00:12:13,863 --> 00:12:16,083
وصديقك القديم
ماتي ماكيبين؟
351
00:12:16,083 --> 00:12:18,563
حسناً، حسناً.
سأحاول المرور لاحقاً.
352
00:12:18,563 --> 00:12:20,087
لا تحاول فحسب.
353
00:12:20,087 --> 00:12:21,001
هذه هي سنتنا الأخيرة
والوحيدة في الثانوية،
354
00:12:21,001 --> 00:12:23,786
وأنتم أيها المستسلمون
تفوتون الكثير.
355
00:12:27,050 --> 00:12:29,444
أعني، من بحق الجحيم
تظن دارلين أنها،
356
00:12:29,444 --> 00:12:32,142
تتصرف وكأنها تستطيع
العودة إلى حياتي هكذا ببساطة
357
00:12:32,142 --> 00:12:33,274
بعد أن تخلت عني
في كومة الخبث تلك، آلي؟
358
00:12:33,274 --> 00:12:34,579
والدتك؟
359
00:12:34,579 --> 00:12:36,756
دارلين أم
بالاسم فقط.
360
00:12:36,756 --> 00:12:38,061
إنها نكتة كونية
أن شخصاً ما
361
00:12:38,061 --> 00:12:40,281
حساساً ومتعاطفاً
مثلي
362
00:12:40,281 --> 00:12:43,371
ولد من أحشاء
تلك المنقبة عن الذهب البشعة.
363
00:12:43,371 --> 00:12:45,242
ماذا لو أنها
تغيرت حقاً؟
364
00:12:45,242 --> 00:12:47,592
ألم تكن تحصل على كل ذلك
الروحانية وتحقيق الذات في سانتا في؟
365
00:12:47,592 --> 00:12:50,117
تحقيق الذات الوحيد
الذي تحتاجه هو مواجهة حقيقة
366
00:12:50,117 --> 00:12:51,988
أنها فاشلة تماماً
كإنسان.
367
00:12:51,988 --> 00:12:53,990
تخلت عني
عندما ذهب أبي إلى السجن.
368
00:12:53,990 --> 00:12:55,818
الأمر يتعلق بها دائماً.
369
00:12:55,818 --> 00:12:59,604
لم تجعلني أشعر بالرضا
عن نفسي ولو لمرة واحدة.
370
00:12:59,604 --> 00:13:01,345
لهذا أنا هنا.
371
00:13:01,345 --> 00:13:03,783
لا تتهور، أنتِ مجرد
قطعة المؤخرة الساخنة خاصتي.
372
00:13:03,783 --> 00:13:05,175
أوه، لا.
373
00:13:05,175 --> 00:13:07,047
أنتِ ملكي، تشيكا.
374
00:13:07,047 --> 00:13:08,788
ماذا عن مجرد محاولة
مسامحتها
375
00:13:08,788 --> 00:13:10,180
وتقبلها
كما هي؟
376
00:13:10,180 --> 00:13:11,921
من أجلك، وليس من أجلها.
377
00:13:11,921 --> 00:13:14,706
المسامحة ضعف،
والقبول أسوأ.
378
00:13:14,706 --> 00:13:16,970
إنه منحدر زلق
من القبول إلى الرضا عن النفس،
379
00:13:16,970 --> 00:13:19,233
وأنا لست من محبي
الرضا عن النفس
380
00:13:19,233 --> 00:13:21,278
لأنه يؤدي
إلى الغباء والسمنة.
381
00:13:21,278 --> 00:13:22,410
نعم، لقد سمعت.
382
00:13:22,410 --> 00:13:24,499
على الرحب والسعة.
383
00:13:24,499 --> 00:13:26,762
أريدك فقط
أن تكون سعيداً.
384
00:13:26,762 --> 00:13:29,504
أنا أيضاً، ولهذا السبب
لا أريدها في حياتي.
385
00:13:29,504 --> 00:13:31,593
وبعد أن وبختها
على كل [صفير] هذا الصباح،
386
00:13:31,593 --> 00:13:34,552
لن أسمع منها مجدداً،
لذا تم حل المشكلة.
387
00:13:34,552 --> 00:13:38,643
[موسيقى مبهجة]
388
00:13:38,643 --> 00:13:40,863
[جينا]
كان من الجميل جداً أن أكون وحدي
مع براين مرة أخرى.
389
00:13:40,863 --> 00:13:43,300
كنت متعبة جداً
من كل دراما ماتي النفسية
390
00:13:43,300 --> 00:13:45,868
ومقالب
المدرسة الثانوية الصبيانية.
391
00:13:45,868 --> 00:13:47,348
♪
392
00:13:47,348 --> 00:13:50,481
[تمارا]
بدت النزهة وكأنها
الكثير من المرح.
393
00:13:50,481 --> 00:13:51,961
نحن في موعد مزدوج!
394
00:13:56,879 --> 00:13:58,533
[جينا]
بينما كنت أحاول جاهدة
395
00:13:58,533 --> 00:14:00,535
استعادة الشرارة التي كانت لدي
مع براين في المكسيك،
396
00:14:00,535 --> 00:14:03,364
كانت تمارا وآدم مشتعلين.
397
00:14:03,364 --> 00:14:05,540
[تمارا تضحك]
توقف!
398
00:14:05,540 --> 00:14:07,324
- [يئن]
- [تضحك]
399
00:14:07,324 --> 00:14:10,588
براين، لماذا لا نذهب
للمشي؟
400
00:14:10,588 --> 00:14:13,374
- [ينفخ توت العليق]
- [تضحك]
401
00:14:13,374 --> 00:14:16,420
[موسيقى مبهجة]
402
00:14:16,420 --> 00:14:24,820
♪
403
00:14:24,820 --> 00:14:26,256
[يضحك]
شكراً يا رجل.
404
00:14:26,256 --> 00:14:28,302
هل يمكنك إحضاره
إلى غابي في صالة الألعاب؟
405
00:14:28,302 --> 00:14:30,130
نعم.
406
00:14:30,130 --> 00:14:32,393
♪ كنا في الشوارع
407
00:14:32,393 --> 00:14:34,047
♪
408
00:14:34,047 --> 00:14:36,788
سراويل بوكسر أم سراويل داخلية؟
لديّ كلاهما.
409
00:14:36,788 --> 00:14:40,270
يا لحسن حظي.
أنا فتاة تحب الاختيارات.
410
00:14:40,270 --> 00:14:41,706
هيا، هناك الكثير
من الملابس الداخلية هنا.
411
00:14:41,706 --> 00:14:43,883
ما زلت أعرف
جميع عقد الكشافة.
412
00:14:43,883 --> 00:14:46,537
"كن مستعدًا دائمًا."
413
00:14:46,537 --> 00:14:48,278
نعم.
414
00:14:48,278 --> 00:14:52,065
♪ عبر الحي
415
00:14:52,065 --> 00:14:53,718
♪ على الرغم من صغرنا،
كنا سادة ♪
416
00:14:53,718 --> 00:14:55,633
مرحباً يا سيدة!
417
00:14:55,633 --> 00:14:56,896
أخيرًا أتت والدتك
لتأخذك من يدي.
418
00:14:56,896 --> 00:14:58,680
يجب أن تطرقي،
419
00:14:58,680 --> 00:15:00,769
وأنا لا أفوت آخر شهرين
لي في المدرسة الثانوية.
420
00:15:00,769 --> 00:15:02,597
لقد سبقت نفسها كثيرًا،
يا سادي.
421
00:15:02,597 --> 00:15:04,991
أنا آسفة جدًا.
422
00:15:04,991 --> 00:15:05,992
يجب أن تكون سيرجيو.
423
00:15:05,992 --> 00:15:07,123
سعيد بلقائك-
424
00:15:07,123 --> 00:15:08,820
لقد تم إطلاعه
عنك.
425
00:15:08,820 --> 00:15:11,562
أوه، غرفة خادمتي ستكون
غرفة خادمة مرة أخرى.
426
00:15:11,562 --> 00:15:13,347
الأمر ليس وكأنك
قمت بأي عمل منزلي من قبل
427
00:15:13,347 --> 00:15:17,655
أو كسبت قوت يومك أو حتى كنت
لطيفة واحتسيت الكوكتيلات معي.
428
00:15:17,655 --> 00:15:19,440
على الأقل بدأتِ
بإحضار بعض الحلوى للعين إلى المنزل.
429
00:15:19,440 --> 00:15:21,877
بخلاف ذلك، كنتِ
وجعًا حقيقيًا في مؤخرتي.
430
00:15:21,877 --> 00:15:26,490
وداعًا، تشاو، وداعًا.
431
00:15:26,490 --> 00:15:28,753
أنا لن أنتقل إلى نيو مكسيكو
معك الآن.
432
00:15:28,753 --> 00:15:30,668
هل أنت مجنونة؟
433
00:15:30,668 --> 00:15:32,061
بالطبع لا يا حبيبتي.
434
00:15:32,061 --> 00:15:34,368
استأجرت مكانًا قريبًا،
حتى أكون معك،
435
00:15:34,368 --> 00:15:36,587
ويمكننا التعويض
عن الوقت الضائع.
436
00:15:36,587 --> 00:15:38,024
لكنك لستِ بحاجة للانتقال
للعيش معي حتى تكوني مستعدة.
437
00:15:38,024 --> 00:15:39,547
أنا مستعدة.
438
00:15:39,547 --> 00:15:42,289
أعلم أنه يجب عليّ أن أكسب
غفرانك،
439
00:15:42,289 --> 00:15:45,727
ولن أذهب إلى أي مكان
حتى أفعل ذلك.
440
00:15:45,727 --> 00:15:47,468
ما الذي أصابك؟
441
00:15:47,468 --> 00:15:48,773
إنه أمر مزعج.
442
00:15:48,773 --> 00:15:52,038
نيو مكسيكو كانت
جيدة جدًا بالنسبة لي يا حبيبتي.
443
00:15:52,038 --> 00:15:53,343
[يضحك]
444
00:15:53,343 --> 00:15:55,476
لقد كونت أصدقاء
أذكياء ومنتقين،
445
00:15:55,476 --> 00:15:57,217
ولديّ
صديق جديد رائع
446
00:15:57,217 --> 00:15:59,175
أريد أن ألتقيك به.
447
00:15:59,175 --> 00:16:01,482
اسمعي، أعلم أنه من الصعب
عليك أن تصدقي،
448
00:16:01,482 --> 00:16:03,919
لكني حقًا تغيرت.
449
00:16:06,878 --> 00:16:09,011
هل يمكن أن تمنحيني فرصة على
الأقل؟
450
00:16:09,011 --> 00:16:10,404
سأفكر في الأمر.
451
00:16:10,404 --> 00:16:11,927
[تنهدات]
الحمد لله!
452
00:16:11,927 --> 00:16:14,060
الآن هل يمكن للجميع
الذين ليسوا صديقي
453
00:16:14,060 --> 00:16:16,453
أن يخرجوا من غرفتي؟
454
00:16:20,327 --> 00:16:23,373
[براين] نعم، التدريب مجرد...
إنه مكثف للغاية.
455
00:16:23,373 --> 00:16:25,723
[جينا]
أنا لست جيدة جداً
في الأشياء الرياضية.
456
00:16:25,723 --> 00:16:28,248
لقد كسرت ذراعي مرة
أثناء ملء حوض الاستحمام.
457
00:16:28,248 --> 00:16:29,510
أوه.
[يضحك]
458
00:16:31,294 --> 00:16:33,166
[صوت الهاتف]
459
00:16:33,166 --> 00:16:34,863
[جينا]
لم أكن لأتفقد رسائلي
حتى
460
00:16:34,863 --> 00:16:37,648
إذا كانت الأمور تسير على ما يرام
مع براين، ولكنها لم تكن كذلك.
461
00:16:37,648 --> 00:16:39,737
وكانت رسالة ماتي
هي بالضبط ما كنت أريده.
462
00:16:39,737 --> 00:16:41,130
لم أكن أريد أن أفوتها.
463
00:16:41,130 --> 00:16:43,045
كانت نهاية
حقبة مدرستي الثانوية بأكملها.
464
00:16:43,045 --> 00:16:44,829
أردت أن أكون هناك،
465
00:16:44,829 --> 00:16:48,007
وأي شعور بالذنب أو المشاعر
المختلطة التي كانت لدي تجاه ماتي
466
00:16:48,007 --> 00:16:50,574
لا ينبغي أن تكون
تبعدني.
467
00:16:50,574 --> 00:16:52,576
- [همهمة]
- [ضحك]
468
00:16:52,576 --> 00:16:55,492
مرحباً يا تي، علينا العودة
إلى المدرسة من أجل المزحة.
469
00:16:55,492 --> 00:16:56,885
ماذا؟
لا، لا يجب علينا ذلك.
470
00:16:56,885 --> 00:16:59,496
أه، نعم، يجب علينا ذلك.
لقد وعدنا، تذكر؟
471
00:16:59,496 --> 00:17:02,151
لا، لدي النص
في رأسي حرفياً.
472
00:17:02,151 --> 00:17:03,587
قلت أننا سنحاول،
473
00:17:03,587 --> 00:17:05,154
ولاحظت
لحظة صمت نادرة.
474
00:17:05,154 --> 00:17:06,503
بمعنى "المحاولة"،
كنت أقصد "المجيء لاحقًا".
475
00:17:06,503 --> 00:17:08,114
أنا آسف
لأنك لا تفهم الفروق الدقيقة.
476
00:17:08,114 --> 00:17:09,419
ولكن--
477
00:17:09,419 --> 00:17:11,682
ولكن يمكننا حل هذا الأمر
في الطريق إلى هناك.
478
00:17:11,682 --> 00:17:14,381
وعلى أي حال، يا رفاق لديك
مثل هذا الطريق الطويل أمامكم، لذا...
479
00:17:14,381 --> 00:17:15,947
حسنًا، لا يزال الوقت مبكرًا.
يمكننا أن نأتي معك.
480
00:17:15,947 --> 00:17:17,819
- أحب المقالب.
- حقاً؟
481
00:17:17,819 --> 00:17:19,516
حسنًا، لنذهب!
482
00:17:19,516 --> 00:17:21,214
بالتأكيد، أنا بالداخل.
483
00:17:21,214 --> 00:17:24,739
[ثرثرة غير واضحة]
484
00:17:24,739 --> 00:17:25,783
فشل!
485
00:17:25,783 --> 00:17:26,915
هل تعلم أن هذا يعني
486
00:17:26,915 --> 00:17:28,699
الوضع الطبيعي:
كل شيء [تصفير]؟
487
00:17:28,699 --> 00:17:31,528
علمني آدم أن الجيش
لديه تعابير لطيفة أيضًا.
488
00:17:31,528 --> 00:17:34,314
ربما يجب أن أنضم
إلى هذا القسم.
489
00:17:34,314 --> 00:17:36,229
[جيك]
أوه، مرحباً.
490
00:17:36,229 --> 00:17:37,491
[ماتي]
مرحباً، لقد حصلت فقط
على عقبة صغيرة هنا،
491
00:17:37,491 --> 00:17:39,058
لكن الأمر يسير بشكل جيد حقًا.
492
00:17:39,058 --> 00:17:41,277
جلبت بعض الأصدقاء.
هذا رائع.
493
00:17:41,277 --> 00:17:43,062
مرحباً يا صديقي،
يمكنني إصلاح ذلك لك.
494
00:17:43,062 --> 00:17:45,325
أوه، مرحباً يا أخي.
لا، نحن بخير.
495
00:17:45,325 --> 00:17:47,327
لا داعي للاتصال
بالقوات من أجل هذا.
496
00:17:47,327 --> 00:17:49,807
لا، لا بأس، أنا أفعل هذه الأشياء
طوال الوقت في معسكر التدريب.
497
00:17:49,807 --> 00:17:52,245
أنا أحب ذلك.
498
00:17:52,245 --> 00:17:54,551
إنه يحب ذلك.
إنها ليست مزحته.
499
00:17:54,551 --> 00:17:57,902
مرحباً، إذا كان يريد أن يفعل
عملك القذر، فلماذا توقفه؟
500
00:17:57,902 --> 00:18:00,905
[موسيقى الروك]
501
00:18:00,905 --> 00:18:04,648
♪
502
00:18:04,648 --> 00:18:05,997
إنها عالقة. لا يمكنني
إخراجها.
503
00:18:05,997 --> 00:18:09,175
يداي كبيرتان جدًا.
504
00:18:09,175 --> 00:18:13,004
انزل. إنك تثير
أعصابي.
505
00:18:13,004 --> 00:18:14,963
نعم، سأفعل فقط...
سأحضر مفتاح ربط من شاحنتي،
506
00:18:14,963 --> 00:18:16,269
وسأقوم بتدبير كل ذلك
لك، حسنًا؟
507
00:18:16,269 --> 00:18:17,792
لا، لا، لست بحاجة لذلك، يا رجل.
508
00:18:17,792 --> 00:18:18,836
سأقوم بهذا.
509
00:18:18,836 --> 00:18:22,449
♪
510
00:18:22,449 --> 00:18:24,799
[يضحك] في الواقع، لا حاجة.
511
00:18:24,799 --> 00:18:27,323
لا بأس، يا حبيبتي.
جيك أزال التشابك.
512
00:18:27,323 --> 00:18:30,152
الحمد لله أنك خلعت
قميصك.
513
00:18:30,152 --> 00:18:33,373
إذًا، إنه جيد جدًا،
أليس كذلك، أيها الكبار؟
514
00:18:33,373 --> 00:18:34,635
[تشجيع]
515
00:18:34,635 --> 00:18:35,723
محطم تمامًا.
516
00:18:35,723 --> 00:18:37,681
النكتة ليست على أحد.
517
00:18:41,685 --> 00:18:44,732
هل هذا هو رجل البحرية
الخاص بك؟ إنه رائع.
518
00:18:44,732 --> 00:18:47,169
أنتِ بعيدة المنال جدًا.
519
00:18:47,169 --> 00:18:48,692
[معًا] أريد واحدًا!
520
00:18:48,692 --> 00:18:49,954
[جينا] كانت الجوليز على حق.
521
00:18:49,954 --> 00:18:52,043
كان رجلاً جميلاً
يستحق المشاهدة.
522
00:18:52,043 --> 00:18:54,394
إذًا لماذا لم أكن أرغب
في احتضانه؟
523
00:18:54,394 --> 00:18:56,874
امم، كان هذا رائعًا.
524
00:18:56,874 --> 00:18:58,572
نعم، كان من الرائع رؤيتك.
525
00:18:58,572 --> 00:19:00,835
و، امم، كما تعلم، يجب
علينا بالتأكيد البقاء على اتصال.
526
00:19:00,835 --> 00:19:03,316
بالتأكيد، على فيسبوك وما شابه.
527
00:19:03,316 --> 00:19:06,493
[جينا] كان برايان بوضوح رجلاً
رائعًا وجذابًا،
528
00:19:06,493 --> 00:19:08,538
لكن الأمر لم يكن كما كان
في المكسيك.
529
00:19:08,538 --> 00:19:10,366
ما الذي كان مفقودًا؟
530
00:19:10,366 --> 00:19:12,412
هل كانت حالة
نظارات الإجازة؟
531
00:19:12,412 --> 00:19:14,457
ربما يجب أن نلتقي في
باخا في وقت ما.
532
00:19:14,457 --> 00:19:19,114
نعم، نعم، يجب علينا
بالتأكيد أن نفعل ذلك.
533
00:19:19,114 --> 00:19:21,769
ليس لمقاطعة الجماع،
ولكن هناك أخبار كبيرة:
534
00:19:21,769 --> 00:19:22,944
لقد اخترنا موعدًا!
535
00:19:22,944 --> 00:19:24,598
يا إلهي، لدينا الكثير
للقيام به.
536
00:19:24,598 --> 00:19:26,600
حسنًا، لحسن الحظ أعرف شخصًا
يحب عمل القوائم.
537
00:19:26,600 --> 00:19:27,949
[تضحك]
538
00:19:27,949 --> 00:19:30,169
مهلاً، يجب أن نعود
إلى القاعدة، يا بري.
539
00:19:30,169 --> 00:19:32,432
- اشتقت إليك! - وأنا أيضًا.
540
00:19:32,432 --> 00:19:33,433
[آدم] أراك قريبًا؟ أجل؟
541
00:19:33,433 --> 00:19:34,434
[تمارا] بالتأكيد.
542
00:19:34,434 --> 00:19:36,653
[يبدأ المحرك]
543
00:19:39,134 --> 00:19:41,397
عزيزتي برودنس،
ما الأخبار؟
544
00:19:41,397 --> 00:19:44,095
كانت قبلة الوداع تلك أشبه
بقبلة جافة سيئة.
545
00:19:44,095 --> 00:19:45,575
[فال] ساعدوني! ساعدوني!
546
00:19:45,575 --> 00:19:47,882
قطتي الثمينة الصغيرة
فلوفينوت مبللة تمامًا.
547
00:19:47,882 --> 00:19:49,536
[زمجرة قطة]
548
00:19:54,323 --> 00:19:57,326
[موسيقى إلكترونية]
549
00:19:57,326 --> 00:20:00,590
♪
550
00:20:00,590 --> 00:20:03,332
يا لها من مفاجأة. تهانينا، يا ماتي.
لقد نجحت في ذلك.
٥٥١
00:20:03,332 --> 00:20:06,248
- هذه مزحة ملحمية إلى حد ما.
- أجل، ولكن هذا ليس أنا.
٥٥٢
00:20:06,248 --> 00:20:08,119
من فعل هذا،
أرفع له القبعة.
٥٥٣
00:20:08,119 --> 00:20:10,861
- إنه رائع.
- أليس هذا واضحًا؟
٥٥٤
00:20:10,861 --> 00:20:11,862
الـ "Temperamentals".
٥٥٥
00:20:11,862 --> 00:20:13,299
كان علينا فعل ذلك.
٥٥٦
00:20:13,299 --> 00:20:16,258
يا رفاق جميعًا هواة
في المزح.
٥٥٧
00:20:16,258 --> 00:20:18,608
في النهاية كان على بعض
المهنيين التدخل.
٥٥٨
00:20:18,608 --> 00:20:20,306
♪ نحن على قمة العالم ♪
٥٥٩
00:20:20,306 --> 00:20:22,525
♪ نعمل طوال اليوم،
أتينا لنحتفل طوال الليل ♪
٥٦٠
00:20:22,525 --> 00:20:23,613
[قطط تموء]
٥٦١
00:20:23,613 --> 00:20:25,311
♪ سنحظى بوقت ممتع
٥٦٢
00:20:25,311 --> 00:20:27,051
♪ لأننا على قمة
العالم ♪
٥٦٣
00:20:27,051 --> 00:20:28,183
أين رجلك؟
٥٦٤
00:20:28,183 --> 00:20:29,445
كان عليه العودة
إلى القاعدة.
٥٦٥
00:20:29,445 --> 00:20:30,751
♪ أتينا لنحتفل طوال الليل
٥٦٦
00:20:30,751 --> 00:20:32,405
♪ سنحظى بوقت ممتع
٥٦٧
00:20:32,405 --> 00:20:34,320
[الجميع يهتفون]
٥٦٨
00:20:34,320 --> 00:20:36,452
- تبقى ٤٦ يومًا!
- أجل!
٥٦٩
00:20:36,452 --> 00:20:37,453
مجنون، أليس كذلك؟
٥٧٠
00:20:37,453 --> 00:20:39,020
- [تضحك]
- واو!
٥٧١
00:20:39,020 --> 00:20:40,456
[جينا]
لقد فعلت بالتأكيد
الشيء الصحيح
٥٧٢
00:20:40,456 --> 00:20:44,025
بعدم إخبار ماتي.
٥٧٣
00:20:44,025 --> 00:20:47,028
هذا يقول الكثير عن الرجل
الذي يبقى صديقًا بصديقاته السابقات.
٥٧٤
00:20:47,028 --> 00:20:48,508
أنا سعيدة حقًا
لأن كل تلك الدراما وراءنا.
٥٧٥
00:20:48,508 --> 00:20:50,031
أعني،
لقد كان لطيفًا للغاية.
٥٧٦
00:20:50,031 --> 00:20:51,467
كان سيتركك.
٥٧٧
00:20:51,467 --> 00:20:53,643
ماذا؟ ماذا؟
عن ماذا تتحدثين؟
٥٧٨
00:20:53,643 --> 00:20:54,862
ما كان عليَّ
قول أي شيء، حسنًا؟
٥٧٩
00:20:54,862 --> 00:20:56,124
- فقط انس الأمر.
- لا، لا، لا، لا، لا، لا.
٥٨٠
00:20:56,124 --> 00:20:57,430
عليكِ أن تخبريني.
٥٨١
00:20:57,430 --> 00:20:59,170
في المكسيك،
قال إنه لا يزال يحب جينا،
٥٨٢
00:20:59,170 --> 00:21:00,868
وإذا لم تكن جينا
مع ذلك الجندي،
٥٨٣
00:21:00,868 --> 00:21:02,304
إذًا هو... لا!
٥٨٤
00:21:02,304 --> 00:21:04,175
لا، لا، لا، غابي، أنا...
٥٨٥
00:21:04,175 --> 00:21:07,396
أتعرفين ماذا يا ماتي؟
أنت رائع جدًا.
٥٨٦
00:21:07,396 --> 00:21:09,268
إنه لأمر رائع جدًا أنك
لم تنفصل عني فحسب.
٥٨٧
00:21:09,268 --> 00:21:10,617
شكرًا لك على ذلك.
٥٨٨
00:21:10,617 --> 00:21:12,880
أوه، وبالمناسبة،
لقد مارست الجنس مع جيك.
٥٨٩
00:21:12,880 --> 00:21:17,188
♪
٥٩٠
00:21:17,188 --> 00:21:18,755
[صيحات الجمهور]
٥٩١
00:21:18,755 --> 00:21:21,062
ماذا؟
هل كنت تعرف؟
٥٩٢
00:21:21,062 --> 00:21:23,543
[جينا]
إذًا ظهرت الحقيقة
أخيرًا.
٥٩٣
00:21:23,543 --> 00:21:24,805
يا له من مسكين ماتي...
لقد تألم قلبي من أجله،
٥٩٤
00:21:24,805 --> 00:21:29,157
ولم يكن لدي أي فكرة
عن كيفية تحسين أي من هذا.
٥٩٥
00:21:29,157 --> 00:21:30,941
تبقى ٤٦ يومًا فقط.
٥٩٦
00:21:30,941 --> 00:21:31,812
ياي.